Tag Archives: Dohey

Father and son embrace.

Archival Moment

March 31, 1914

Sealing DIn 1911, Reuben Crewe was one of a handful of sealers who swam to safety when their vessel sank in the Gulf of St. Lawrence. Afterwards Reuben’s wife, Mary, insisted that he give up sealing. She could no longer bear the sleepless nights of worry for his safety.

It was a rite of passage for the young men of Newfoundland to try and find a berth on one of the sealing vessels going to the ice to prosecute the seal fishery.  In March 1914, Albert John Crewe  had just turned 16 and he was determined that he was going to go.

His mother refused to listen to her young son. The boy insisted, he was determined go.  Finally she relented but she insisted he would only go if his father took him under his wing.

Ruben Crewe agreed. He and his son signed up on the S.S. Newfoundland with a group of other men from Elliston on March 4, 1914.

On March 30th, 1914,   Ruben and his son John Albert with another 164 men left the SS Newfoundland and headed towards the SS Stephano seven miles away. For the next two days they were lost in a vicious blizzard; the captain of each ship assuming the men had found refuge on the other.  78 men were to freeze to death, including Ruben and Albert.

Cassie Brown in her book ‘Death on The Ice’ wrote about the father and son.  They had struggled for hours to stay alive, the father encouraging his son to walk to move.

“But now, father and son were unable to encourage each other any further. Albert lay on the ice to die, and his father lay beside him, drawing his son’s head up under his fishermen’s guernsey in a last gesture of protection.  They clasped in each other arms, they died together.”

Rescuers from the S.S. Bellaventure found Reuben and Albert John frozen in an embrace, the father attempting to shield his teenage son from the elements.

Mary, the wife and mother, recounted later that she was awakened the night of the disaster to see Reuben and Albert John kneeling at her bed and that she was struck by the look of peace on their faces.

The embrace of father and son has been immortalized in a statue that was created by renowned bronze sculptor and visual artist Morgan MacDonald. The statue was erected in Elliston, Newfoundland commemorating those lost in the tragedy.

Recommended Archival Collection: At the Rooms Provincial Archives see GN 121 this collection consists of the evidence taken before the Commission of Enquiry regarding the S.S. Newfoundland. The collection includes the Sealers Crew Agreement and the evidence given by the surviving members of the crew. Evidence entered concerning the loss of the SS Southern Cross is also included on this collection.

Recommended Film:   The National Film Board’s documentary 54 Hours written by Michael Crummey, uses animation, survivor testimony and archival footage to create the story of the Newfoundland Sealing Disaster.  View this  short film from your own home at https://www.nfb.ca/film/54_hours

Crew List: In the days and months following the loss of the S.S. Southern Cross and the tragedy of the loss of the men of the S.S. Newfoundland there was much confusion about the names and the number of men that did die. You will find the definitive list of all those that did die as well as the survivors at http://www.homefromthesea.ca/

Recommended Reading:  PERISHED by Jenny Higgins (2014) offers a unique, illustrative look at the 1914 sealing disaster through pull-out facsimile archival documents.

 

The harbour is quiet, no slides for the children.

Archival Moment

March 6, 1907

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives. B 4 - 148. James Vey Collection

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives. B 4 – 148. James Vey Collection

The first week in March month in St. John’s traditionally saw the population grow by the hundreds as the “men from the bay” began to arrive in the city hoping for a berth on the sealing vessels going out to prosecute fishery.

The city, especially the waterfront, would be busy with activity. Many of the men would be looking for lodgings as they awaited news of a berth on one of the vessels, some consumed a little too much and  there were the inevitable rows between the ‘bay men’ and ‘the townies’ looking for the same work.

The Gambo Slide

It was not only St. John’s that was a hub of activity the other hub was the town a Gambo. In the first week of March, 1907 the St. John’s newspaper, The Daily News reported:

“Last night there were 100 men at Gambo, who had walked from Wesleyville and vicinity, to take the train. About 200 more are expected there, this morning, which will be the last coming from that section.”

The Gambo train station was the terminus for just about all of the sealers who would walk the trek from Wesleyville to the train station in Gambo, “an unpleasant tramp” that took from 24 – 32 hours.

However, there would be much excitement in Gambo, especially among the children. The children would be waiting for the Gambo slide.

The Gambo slide was a small lightweight sled that was constructed by the men of Wesleyville and area, that they used to pull their sealing gear and clothes.  As the men of Wesleyville, now exhausted from walking, approached Gambo, the children of the town would be on the outskirts to help them pull their slide for the last few miles.

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives. Start of the Slide Race. A11-19. Elsie Holloway Studio, St. John’s.

The children knew once they pulled the “Gambo slide” to the train station, the sealers would board the train for St. John’s and the slides would be theirs!

It was not only the men from Wesleyville that were walking into Gambo to catch the train, the Daily News reported on March 6, 1907:

 

 

“Eight hundred men will leave Greenspond, Newtown, Pools Island and neighboring places, this morning and will walk over the ice to Gambo, and come into St. John’s by train.”

Walking in the unpredictable weather especially in March month,  the slides not only served to lighten the loads of what the fishermen had to carry, if the weather “turned on them”, they could always burn the slides and use the  wood as a heat source.

One story goes that upon arrival in Gambo  a small group of young men  from Greenspond, Bonavista  Bay had hours to wait for the train.

“So to keep the fire going we broke up our slides which we had used to drag our suitcases or clothes bags on. This kept the fire going for two or three hours … I was some glad when the train finally came, and, I had never been on a train before in my life.”

With the loss of markets for seal products, the hustle and bustle that came with the preparations for outfitting the boats and signing on the crews in St. John’s is no more.

The first week of March on the St. John’s waterfront is now quiet.

Recommended Archival Collection: At the Rooms Provincial Archives read the journal of Dr. William Waddell (MG 1006.1). The journal documents a typical sealing voyage including a description of the vessel and role of the crew.

Recommended Reading: The Last of the Ice Hunters: An Oral History of the Newfoundland Seal Hunt  edited by Shannon Ryan, Flanker Press,St. John’s, NL.

Recommended Reading: Perished: The 1914 Newfoundland Sealing Disaster  by Jenny Higgins.  Boulder Publications, Portugal Cove Conception Bay, NL.

 

Auld Lang Syne – Times Gone By

ARCHIVAL MOMENT

Auld Lang Syne – Times Gone By

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives: A 62-58. A Joyful New Year from Newfoundland.

The most commonly sung song for English-speakers on New Year’s Eve, “Auld Lang Syne” is a Scottish song that was first published by the poet Robert Burns in the 1796 edition of the book, Scots Musical Museum. Burns transcribed it (and made some refinements to the lyrics) after he heard it sung by an old man from the Ayrshire area of Scotland.

“Auld Lang Syne” literally translates as “old long since” and means “times gone by.” The song asks whether old friends and times will be forgotten and promises to remember people of the past with fondness, “For auld lang syne , we’ll take a cup o’ kindness yet.”

There’s plenty of documentary evidence establishing “Auld Lang Syne” as a New Year’s Eve  favorite since the mid-19th century:

The New Times reported in 1896:   “The company joined hands in the great music room at midnight and sang ‘Auld Lang Syne’ as the last stroke of 12 sounded.”

It was a Canadian bandleader Guy Lombardo who popularized the song. Lombardo first heard “Auld Lang Syne” in his hometown of London, Ontario, where it was sung by Scottish immigrants. When he and his brothers formed the dance band, Guy Lombardo and His Royal Canadians, the song became one of their standards. Lombardo played the song at midnight at a New Year’s eve party at the Roosevelt Hotel in New York City in 1929, and a tradition was born.

The song became such a New Year’s tradition that Life magazine wrote “if Lombardo failed to play ‘Auld Lang Syne,’ the American public would not believe that the new year had really arrived.”

There is  – as with all things –  a Newfoundland connection. The musical Auld Lang Syne was written by Newfoundland born playwright Hugh Abercrombie Anderson. Born in St. John’s , Anderson was the son of  the politician John Anderson.  In 1921 he became manager of a theatrical business in New York  owned by his brother John Murray Anderson. Under the pen name of Hugh Abercrombie he wrote the musical Auld Lang Syne, a musical romance in two acts.  It was used as the theme song in the 1940 movie Waterloo Bridge.

New Year’s Eve Countdown & Fireworks : When the clock strikes midnight  tonight, the people of Newfoundland and Labrador  are the first in North America to celebrate the New Year.

Pet owners are reminded that the noise associated with ‘gun fire’ and ‘fireworks’ will likely be a frightening experience for your pet – please attend to your pets, most pets would prefer to be inside during the fireworks display.

 

While standing with friends tonight singing  Auld Lang Syne  pull out this posting and sing along !!

 TIMES GONE BY

Should old acquaintances be forgotten,
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgotten,
And days of long ago!

 

 

Chorus:
For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

We two have run about the hillsides
And pulled the daisies fine,
But we have wandered many a weary foot
For times gone by.

We two have paddled (waded) in the stream
From noon until dinner time,
But seas between us broad have roared
Since times gone by.

And there is a hand, my trusty friend,
And give us a hand of yours,
And we will take a goodwill drink (of ale)
For times gone by!

And surely you will pay for your pint,
And surely I will pay for mine!
And we will take a cup of kindness yet
For times gone by!

Happy New Year.

I hope that you are enjoying your “Archival Moments”. 

Looks like a good Christmas on the Cape Shore

December 7, 1884

“A derelict schooner, drifted ashore at St. Bride’s … “

As Christmas 1884 approached, the people of St. Bride’s, Placentia Bay, were thinking it would not be a prosperous Christmas.  It had been a poor year in the fishery. Their fortune was however about to change unhappily born on the pain of other families from Placentia Bay.

On  December 7, 1884 residents of St. Bride’s  stood on ‘the bank’ overlooking Placentia Bay  watching as a “a derelict schooner, drifted ashore at St. Bride’s, dismasted and waterlogged…”

There was much excitement in St. Bride’s, it was quickly realized that “Sixty three barrels of flour and six puncheons of molasses” was aboard the vessel.   It was theirs to salvage, they would take it home.

In the days following the salvage effort, St. Bride’s fell silent.  James E. Croucher, the Wreck Commissioner stationed at Great Placentia had arrived in the town on December 10.  He immediately began a search for the cargo of the ill-fated schooner, but to his dismay only found   “24 barrels of flour broken and in a damaged condition, and two puncheons of molasses …”   

Thirty nine (39) barrels of flour and four (4) puncheons of molasses were not accounted for.

Croucher,  as the Wreck Commissioner was obliged by law, under the Consolidated States of Newfoundland to travel to St. Bride’s to investigate the loss of the Schooner, he could only conclude: “the remainder of the property being distributed amongst salvors by a person or parties who had no authority from me to do so.”

As he sailed out of St. Bride’s for Great Placentia the residents of St. Bride’s no doubt celebrated. With their newly acquired abundance of flour and molasses, it would be a good Christmas.

The people of St. Bride’s also mourned, they knew that their gain came at the loss of the crew of the Schooner Stella, a crew of nine men out of nearby Oderin, Placentia Bay.  It is said that she was wrecked in the “terrific gale of November 1884.”

Ever respectful of the dead, it is reported that All the clothes that had belonged to the lost men that had been taken from the Schooner were carefully dried and forwarded to their families.”

What was St. Bride’s Like?

The 1874 census listed a population of 140 in 29 families. Thirteen residents were from Ireland and one from Scotland.  The 79 fishermen had 22 boats. The 13 farmers had 203 cattle, 30 horses, 139 sheep and 113 swine on 200 acres of land.  Products included 60 bushels of oats and 5,460 lbs. 01 butter

By 1891, the population had increased to 256, including four from Ireland. The 66  fishermen-farmers. The community also had a priest, a teacher and a merchant, and 65 of the 122 children were in school.

What about the name?

The name of St. Bride’s is quite modern, and was given from the titular Saint of the Church of St. Bridgett.

On more ancient maps it  (St. Bride’s)  was called La Stress, apparently a French name which became corrupted into Distress.

This name “Distress”  in 1876   was reported by the newly arrived  priest Reverend Charles Irvin  as “not being of pleasant sound”  and having the authority of the church the priest  changed the name from Distress to  St. Bride’s .   

Recommended Archival Collection:  The Maritime History Archive, Memorial University of Newfoundland, St. Johns, holds 70% of the Crew Agreements from 1863-1938, and 80% of the Agreements from 1951-1976. The crew agreements include particulars of each member of the crew, including name (signature), age, place of birth, previous ship, place and date of signing, capacity  and particulars of discharge (end of voyage, desertion, sickness, death, never joined etc). http://www.mun.ca/mha/

Recommended Exhibit: At the Rooms: Here, We Made a Home: At the eastern edge of the continent, bounded by the sea, the culture of Newfoundland and Labrador’s livyers was tied to the fisheries and the North Atlantic. A rich mix of dialects, ways of life, food traditions, story and song developed here. The Elinor Gill Ratcliffe Gallery – Level 4

World War II came home to Newfoundland.

ARCHIVAL MOMENT

October 14, 1942

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives: C 2-48; Remember the SS Caribou and Her Gallant Crew

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives: C 2-48; Remember the SS Caribou and Her Gallant Crew

In the early morning hours of October 14, 1942 a lone German torpedo from the German submarine U69 hit the  SS Caribou,  the Sydney to Port aux Basques ferry on  route to Newfoundland, under Captain Benjamin Tavernor.  World War II came home to Newfoundland.

Immediately following the hit chaos ensued as passengers, thrown from their bunks by the explosion rushed topside to the lifeboat stations.

Of the 237 people aboard the Caribou when she left North Sydney, 136 had perished. Fifty-seven were military personnel and 49 were civilians. Of the 46-man crew, mostly Newfoundlanders, only 15 remained. Five families suffered particularly heavy losses: the Tappers (5 dead), the Toppers (4), the Allens (3), the Tavernors (the captain and his two sons), and the Skinners (3). The local press reported:

 “Many Families [were] Wiped Out.”

News of the sinking sparked much outrage as victims,  friends and families, and the populace at large, condemned the Nazis for targeting a passenger ferry. An editorialist with The Royalist newspaper in St. John’s wrote that the sinking:

“was such a useless crime from the point of view of warfare. It will have no effect upon the course of the war except to steel our resolve that the Nazi blot on humanity must be eliminated from our world.”

The Channel/Port aux Basques area was the worst hit as many crew members of the Caribou were local men. A funeral on October 18 for six victims was attended by hundreds of mourners, and a procession that followed the bodies to the grave sites reportedly measured two kilometres long.

Recommended Archival Collection:  Search the Rooms Archives on line:  https://www.therooms.ca/collections-research/our-collections

At The Rooms Provincial Archives take some time to read  VA  40- 16:  A page from The Evening Telegram, St. John’s, NL. with several newspaper articles about the sinking of the SS Caribou, including names of those lost ; death of assistant matron, Agnes Wilkie, General Hospital.

Recommended Reading: Thornhill, H. It Happened in October : The Tragic Sinking of the S.S. Caribou. Newfoundland: H. Thornhill, 1945.

Recommended Song:  The Caribou; Lyrics can be found at: http://www.mun.ca/folklore/leach/songs/NFLD1/17A-05.htm

The Spanish Flu in Newfoundland and Labrador

ARCHIVAL MOMENT

September 30, 1918  (100th Anniversary) 

Photo Credit: Volunteer nurses, 1918
These volunteer nurses worked at the King George V Seamen’s Institute during the Spanish influenza pandemic. Located in downtown St. John’s, the institute served as a temporary 32-bed hospital to help treat influenza victims.
Photo by J.C. Parsons. Reproduced from The Newfoundland Quarterly 18.4 (1918), 21.

On September 30,1918 the St. John’s newspaper the Evening Telegram reported three seamen from a steamer out of Burin were admitted to hospital with the flu.

The next day, the Daily News reported that two cases from the schooner Ariceen of Twillingate were taken to hospital.

The Spanish Lady or Spanish Flu was in Newfoundland.

The Allies of World War I came to call it the Spanish flu, primarily because the pandemic received greater press attention after it moved from France to Spain in November 1918. Spain was not involved in the war and had not imposed wartime censorship.

Within two weeks, of the first identified cases in  Newfoundland  the local newspapers  were reporting that several hundred people were infected in St. John’s.

By mid-October, Medical Officer of Health N.S. Fraser had closed the city’s schools, theatres, concert halls, and other public buildings to help prevent the virus from spreading.

In the last week of November 1918, 1,586 cases of influenza and 44 deaths were reported in 28 communities across the island. The highest incidences occurred in St. Mary’s Bay which reported 628 cases.

By February 1919, the epidemic had largely ended on the island, although traces of it remained until the summer.

Before it disappeared, the disease killed 170 people in outport Newfoundland. 62 deaths were reported in St. John’s.

The effects were most devastating in Labrador where the disease killed close to one third of the Inuit population and forced some communities out of existence. Death rates were particularly high in the Inuit villages of Okak and Hebron.

The Spanish influenza pandemic of 1918-19 killed between 20 and 40 million people worldwide, making it one of the largest and most destructive outbreaks of infectious disease in recorded history.

Recommended Archival Collection:  At the Room Provincial Archives Division  explore Death Records 1918-1919. Reels 32 and 33 and GN 2/5. Special  File 352-A, Colonial Secretary’s Department. “Correspondence Re: Outbreak of Epidemic Spanish Influenza in Newfoundland.” November 1918-June 1919.

Recommended Publication: Boats, Trains, and Immunity: The Spread of the Spanish Flu on the Island of Newfoundland Craig T. Palmer, Lisa Sattenspiel, Chris Cassidy: Newfoundland and Labrador Studies: Vol. 22 – Number 2 (2007)  http://journals.hil.unb.ca/index.php/NFLDS/article/view/10120/10396

“Dunning” his neighbor and friend leads to fistcuffs and assault.

ARCHIVAL MOMENT

January 20, 1885

Dunning - 17th century verb dun, meaning to demand payment of a debt.

Dunning – 17th century verb dun, meaning to demand payment of a debt.

Many people trying to manage debt problems have unfortunately experienced the added stress of dealing with persistent calls from collection agencies. Today, the collectors harass by phone but there was a time when it was much more personal, much more “in your face.”

In January 1885 Charles Coveyduck of Upper Gullies was determined to get his friend and neighbor Edward Corbett to repay  £5 that he had loaned him, so determined  was Coveyduck that he harassed Corbett day after day. This relentless pursuit was known as “dunning”, the word stems from the 17th century verb dun, meaning to demand payment of a debt.

Edward Corbett was fed up with the “dunning” and told his neighbor in no uncertain terms.  The conversation got rather heated, Coveyduck shouted that “he had something better to do than dancing attendance upon Corbett”  and “called Corbett out of his name.”

Their animosity had grown such that the local St. John’s newspaper, The Telegram reported on January 20, 1885:

“Thereupon Coveyduck caught Corbett by the collar of the coat and administered what the spruce young chap on Prescott Street would term “condign punishment.”  However, it was a square game of fistcuffs on both sides, a mode of settling disputes that has a certain recommendation, in itself in these troublous times. They departed bad friends and as Coveyduck wadded through the evergreen glades of the pleasant village of Upper Gullies he vowed that he would make his antagonist “sweat for it in Mr. Prowse’s Court.”

True to his word Coveyduck with his lawyer, Mr Carty at his side and Corbett with his lawyer,  Mr. Emerson at his side stood before Judge Prowse.

His worship, Judge Prowse heard the case fully but as there were certain mitigating circumstances in favor of the accused, (the excessive dunning) he fined Corbett only fifty cents and costs.

The smile was soon wiped off Corbett’s face, in the subsequent civil action for recovery of the £5, judgment was given to Coveyduck in the full amount claimed.

The two friends, Coveyduck and Corbett, should have heeded the words of Shakespeare:

Neither a borrower nor a lender be,

For loan oft loses both itself and friend,

And borrowing dulls the edge of husbandry.

Hamlet Act 1, scene 3, 75–77

Recommended Archival Collection: At The Rooms Provincial Archives take some time to explore  GN 170 Newfoundland and Labrador court records collection. (microfilm) The collection  of court records looks at  decisions of the court s predominantly  involving debt,  forgery, manslaughter, murder, property disputes,  assault, smuggling, noise complaints, larceny, damages, judgments, casting away of vessels, indecent assault, rape, arson, drunkenness,  etc.  http://www.therooms.ca/archives/

Old Word:  “Dunning” is the process of methodically communicating with customers to ensure the collection of accounts receivable. Communications progress from gentle reminders to almost threatening letters as accounts become more past due. The word stems from the 17th century verb dun, meaning to demand payment of a debt.

Happy New Year Auld Lang Syne – Times Gone By

ARCHIVAL MOMENT

December 31

Auld Lang Syne – Times Gone By

The most commonly sung song for English-speakers on New Year’s eve,“Auld Lang

Photo Credit: The Rooms Provincial Archives: A 62-58. A Joyful New Year from Newfoundland.

Syne” is a Scottish song that was first published by the poet Robert Burns in the 1796 edition of the book, Scots Musical Museum. Burns transcribed it (and made some refinements to the lyrics) after he heard it sung by an old man from the Ayrshire area ofScotland, Burns’s homeland.

“Auld Lang Syne” literally translates as “old long since” and means “times gone by.” The song asks whether old friends and times will be forgotten and promises to remember people of the past with fondness, “For auld lang syne, we’ll tak a cup o’ kindness yet.”

There’s plenty of documentary evidence establishing “Auld Lang Syne” as a Hogmanay favorite since the mid-19th century:

The company joined hands in the great music room at midnight and sang ‘Auld Lang Syne’ as the last stroke of 12 sounded.
– The New York Times (1896)

It was a Canadian bandleader Guy Lombardo who popularized the song. Lombardo first heard “Auld Lang Syne” in his hometown of London, Ontario, where it was sung by Scottish immigrants. When he and his brothers formed the dance band, Guy Lombardo and His Royal Canadians, the song became one of their standards. Lombardo played the song at midnight at a New Year’s eve party at the Roosevelt Hotel in New York City in 1929, and a tradition was born.

The song became such a New Year’s tradition that “Life magazine wrote that if Lombardo failed to play ‘Auld Lang Syne,’ the American public would not believe that the new year had really arrived.”

There is  – as with all things –  a Newfoundland connection. The musical Auld Lang Syne was written by Newfoundland born playwright Hugh Abercrombie Anderson. Born in St. John’s , Anderson was the son of  the politician John Anderson.  In 1921 he became manager of a theatrical business in New York  owned by his brother John Murray Anderson. Under the pen name of Hugh Abercrombie he wrote the musical Auld Lang Syne , a musical romance in two acts.  It was used as the theme song in the 1940 movie Waterloo Bridge.

Recommended Video – Sing Along:  St. John’s, Newfoundland and Labrador. New Year’s Eve, 2012.  http://www.youtube.com/watch?v=UcwrVifbo4g

 TIMES GONE BY

Should old acquaintances be forgotten,
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgotten,
And days of long ago!

Chorus:
For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

We two have run about the hillsides
And pulled the daisies fine,
But we have wandered many a weary foot
For times gone by.

We two have paddled (waded) in the stream
From noon until dinner time,
But seas between us broad have roared
Since times gone by.

And there is a hand, my trusty friend,
And give us a hand of yours,
And we will take a goodwill drink (of ale)
For times gone by!

And surely you will pay for your pint,
And surely I will pay for mine!
And we will take a cup of kindness yet
For times gone by!

Happy New Year.

I hope that you are enjoying your “Archival Moments”. 

Looks like a good Christmas on the Cape Shore

December 7, 1884

“A derelict schooner, drifted ashore at St. Bride’s … “

As Christmas 1884 approached, the people of St. Bride’s, Placentia Bay, were thinking it would not be a prosperous Christmas.  It had been a poor year in the fishery. Their fortune was however about to change unhappily born on the pain of other families from Placentia Bay.

On  December 7, 1884 residents of St. Bride’s  stood on ‘the bank’ overlooking Placentia Bay  watching as a “a derelict schooner, drifted ashore at St. Bride’s, dismasted and waterlogged…”

There was much excitement in St. Bride’s, it was quickly realized that “Sixty three barrels of flour and six puncheons of molasses” was aboard the vessel.   It was theirs to salvage, they would take it home.

In the days following the salvage effort, St. Bride’s fell silent.  James E. Croucher, the Wreck Commissioner stationed at Great Placentia had arrived in the town on December 10.  He immediately began a search for the cargo of the ill-fated schooner, but to his dismay only found   “24 barrels of flour broken and in a damaged condition, and two puncheons of molasses …”   

Thirty nine (39) barrels of flour and four (4) puncheons of molasses were not accounted for.

Croucher,  as the Wreck Commissioner was obliged by law, under the Consolidated States of Newfoundland to travel to St. Bride’s to investigate the loss of the Schooner, he could only conclude: “the remainder of the property being distributed amongst salvors by a person or parties who had no authority from me to do so.”

As he sailed out of St. Bride’s for Great Placentia the residents of St. Bride’s no doubt celebrated. With their newly acquired abundance of flour and molasses, it would be a good Christmas.

The people of St. Bride’s also mourned, they knew that their gain came at the loss of the crew of the Schooner Stella, a crew of nine men out of nearby Oderin, Placentia Bay.  It is said that she was wrecked in the “terrific gale of November 1884.”

Ever respectful of the dead, it is reported that All the clothes that had belonged to the lost men that had been taken from the Schooner were carefully dried and forwarded to their families.”

What was St. Bride’s Like?

The 1874 census listed a population of 140 in 29 families. Thirteen residents were from Ireland and one from Scotland.  The 79 fishermen had 22 boats. The 13 farmers had 203 cattle, 30 horses, 139 sheep and 113 swine on 200 acres of land.  Products included 60 bushels of oats and 5,460 lbs. 01 butter

By 1891, the population had increased to 256, including four from Ireland. The 66  fishermen-farmers. The community also had a priest, a teacher and a merchant, and 65 of the 122 children were in school.

What about the name?

The name of St. Bride’s is quite modern, and was given from the titular Saint of the Church of St. Bridgett. On more ancient maps it was called La Stress, apparently a French name which became corrupted into Distress. This name “not being of pleasant sound”  to  the new parish priest in Placentia  was superseded by  St. Bride’s (The priest was Rev. Charles Irvine)  

 Recommended Archival Collection:  The Maritime History Archive, Memorial University of Newfoundland, St. Johns, holds 70% of the Crew Agreements from 1863-1938, and 80% of the Agreements from 1951-1976. The crew agreements include particulars of each member of the crew, including name (signature), age, place of birth, previous ship, place and date of signing, capacity  and particulars of discharge (end of voyage, desertion, sickness, death, never joined etc). http://www.mun.ca/mha/

Recommended Exhibit: At the Rooms: Here, We Made a Home: At the eastern edge of the continent, bounded by the sea, the culture of Newfoundland and Labrador’s livyers was tied to the fisheries and the North Atlantic. A rich mix of dialects, ways of life, food traditions, story and song developed here. The Elinor Gill Ratcliffe Gallery – Level 4

“Women and children first”

ARCHIVAL MOMENT

September 27, 1854

 “THIS SMALL CITY (ST. JOHN’S) IS FULL OF WRECKED CREWS AND PASSENGERS.”

Photo Credit: “Wreck of the U.S.M. Steam Ship ‘Arctic’  Cape Race, Newfoundland.  September 27th 1854.  (Source:  N. Currier lithograph.

On (September 27, 1854) two ships collided of Cape Race, Newfoundland because of a heavy fog, killing approximately 350. For the next several weeks the eyes of the world were fixed on Newfoundland as news reporters were scrambling to find any shred of news about the passengers and crews. Lifeboats with the few survivors began to arrive in towns along the Southern Shore the following day.

The Arctic, a four year old luxury ship, piloted by Captain James Luce sailing out of Liverpool, England slammed into the steamer Vesta, an iron-hulled ship piloted by Captain Alphonse Puchesne, transporting French fishermen from St. Peter’s (now St. Pierre)  to France at the end of the summer’s fishing season.

Immediately upon impact, the Arctic released lifeboats, but many capsized in the choppy waters. Lurid tales of panic aboard the sinking ship were widely publicized in newspapers. Members of the crew had seized the lifeboats and saved themselves, leaving helpless passengers, including 80 women and children, to perish in the icy North Atlantic. It is believed 24 male passengers and about 60 crew members survived.

The captain of the Arctic, James Luce, heroically tried to save the ship and get the panicking and rebellious crew under control. Upon his return to the United States he was treated as a hero, however, other crew members of the Arctic were disgraced, and some never returned to the United States.

WOMEN AND CHILDREN FIRST”

The first of the survivors made their way to Broad Cove, near Cape Race from there they proceeded to Renews where they began to mount a search for the wreck of the their ship. The search was headed by the local merchant Mr. Alan Goodridge of Renews.  No sign was found. Some survivors and the crew of the Vesta limped into St. John’s.  The newspapers of the day were reporting that “this small city (St. John’s) is full of wrecked crews and passengers.”  

The New York Times reported:

 “many small vessels which were immediately undertaken in search of the steamer or of any of her boats, had returned from unsuccessful cruises, and that very little hope is entertained for the safety of any…”

The public outrage over the treatment of the women and children aboard the ship resonated for decades, and led to the familiar tradition of saving women and children first” being enforced in other maritime disasters.

Recommended Archival Collection:  Explore the online  collection  held at The Rooms. Search the Archives from the comforts of your home:: https://www.therooms.ca/collections-research/our-collections

Recommended Archival Collection:   The Maritime History Archives, (MHA) Memorial University of Newfoundland holds a beautiful hand colored lithograph of the Arctic.  It shows the ship broke up on the rocks with passengers and crew struggling in the cold Atlantic.

Recommended Publication:  Baehre, Rainer K. (ed.) (1999) Outrageous Seas: Shipwreck and Survival in the Waters Off Newfoundland, 1583-1893. McGill-Queen’s University Press, 1999, ISBN:0886293588